Сторінка 1 з 2

Эрика

Додано: Вів жовтня 28, 2008 2:29 pm
von Lutzov
камерады, обращаю ваше внимание, на необходимость знания текста нашей строевой песни. На Пирогово будут проведены слушания, на предмет знания слов этого шедевра. Кто слов не знает _ шашлыка не получит! 8-)

Re: Эрика

Додано: Вів жовтня 28, 2008 3:31 pm
Thorsten
http://www.die-waffen-ss.narod.ru/musik/marsch/4.zip
ссылка на сей шедевр

Re: Эрика

Додано: Вів жовтня 28, 2008 3:43 pm
Thorsten
Auf der Heide bluht ein kleines Blumelein
Und das hei?t: Erika.
Hei? von hunderttausend kleinen Bienelein
Wird umschwarmt Erika.
Denn ihr Herz ist voller Su?igkeit,
Zarter Duft entstromt dem Blutenkleid
Auf der Heide bluht ein kleines Blumelein
Und das hei?t: Erika.

2. In der Heimat wohnt ein kleines Magdelein
Und das hei?t: Erika.
Dieses Madel ist mein treues Schatzelein
Und mein Gluck, Erika.
Wenn das Heidekraut rot-lila bluht,
Singe ich zum Gru? ihr dieses Lied.
Auf der Heide bluht ein kleines Blumelein
Und das hei?t: Erika.

3. In mein'm Kammerlein bluht auch ein Blumelein
Und das hei?t: Erika.
Schon beim Morgengrau'n sowie beim Dammerschein
Schaut's mich an, Erika.
Und dann ist es mir, als sprach' es laut:
Denkst du auch an deine kleine Braut?
In der Heimat weint um dich ein Magdelein
Und das hei?t: Erika.

Re: Эрика

Додано: Вів жовтня 28, 2008 4:31 pm
Thorsten
типа перевод..
На вересковой пустоши цветет маленький цветочек
И его зовут вереск.
Сотней тысяч маленьких пчёлок пылко
Окружен вереск.
Так как его сердце полно сладости,
Нежный аромат вытекает из лепестков
На вересковой пустоши цветет маленький цветочек
И его зовут: вереск.

На родине живет маленькая девочка
Её зовут Эрика.
Эта девушка - это моё надёжное сокровище
И мое счастье, Эрика.
Если вереск цветет красно-лиловым,
Я пою ей как привет эту песню.
На вересковой пустоши цветет маленький цветочек
И его зовут вереск.

В моём комнатке тоже цветёт цветочек
И его зовут Эрика.
Уже при вечерних и утренних сумерках
Смотри на меня, Эрика.
И потом мне как вслух говорят:
Думаешь ли ты также о твоей маленькой невесте?
На родине плачет о тебе девочка
И её зовут Эрика.

Re: Эрика

Додано: Сер жовтня 29, 2008 3:07 pm
Вальтер Мюллер
von Lutzov писав:камерады, обращаю ваше внимание, на необходимость знания текста нашей строевой песни. На Пирогово будут проведены слушания, на предмет знания слов этого шедевра. Кто слов не знает _ шашлыка не получит! 8-)
нас вегитарианцев этим не напугать !!! правда, Торстен? :D

Re: Эрика

Додано: П'ят жовтня 31, 2008 1:08 pm
Max Audersch
Эрика- имя собственное, вереск тут не нужен.

Даеш Lili Marlen!

Re: Эрика

Додано: П'ят жовтня 31, 2008 3:26 pm
Thorsten
Max Audersch писав:Эрика- имя собственное, вереск тут не нужен.

Даеш Lili Marlen!
да..лили марлин..если запоем, думаю до требунала дело не дойдет.. так растреляют.. по законам военного времени)))

Re: Эрика

Додано: П'ят жовтня 31, 2008 7:08 pm
Andreas Bornholm
"Вен ди зольдатен дурхь ди штадт марширен"
и
Та весёлая песенка, которая играла у Вилли, когда он нас на машине сопровождал в конце съёмок :)

;)

Re: Эрика

Додано: Сер листопада 05, 2008 2:44 pm
Max Audersch
А причем тибунал к Lili Marlen?
Вроде в ней ничего крамольного не содержится,
правда боевой дух не особо подымает, но это как исполнить ;)

Re: Эрика

Додано: Сер листопада 05, 2008 4:15 pm
Thorsten
Max Audersch писав:А причем тибунал к Lili Marlen?
Вроде в ней ничего крамольного не содержится,
правда боевой дух не особо подымает, но это как исполнить ;)
http://deutsches.narod.ru/text/deine_lili_marleen.htm
может мы конечно разных Лили Марлин имеем ввиду)))))

Re: Эрика

Додано: Сер листопада 05, 2008 5:01 pm
Andreas Bornholm
Обалденно:
Фюрер - это убийца...

Re: Эрика

Додано: Чет листопада 06, 2008 4:01 pm
Max Audersch
:D Другую, другую...

Lili Marlen

Vor der Kaserne
Vor dem gro?en Tor
Stand eine Laterne
Und steht sie noch davor
So woll'n wir uns da wieder seh'n
Bei der Laterne wollen wir steh'n
|: Wie einst Lili Marleen. :|

Unsere beide Schatten
Sah'n wie einer aus
Da? wir so lieb uns hatten
Das sah man gleich daraus
Und alle Leute soll'n es seh'n
Wenn wir bei der Laterne steh'n
|: Wie einst Lili Marleen. :|

Deine Schritte kennt sie,
Deinen schonen Gang
Alle Abend brennt sie,
Doch mich verga? sie lang
Und sollte mir ein Leids gescheh'n
Wer wird bei der Laterne stehen
|: Mit dir Lili Marleen? :|

Aus dem stillen Raume,
Aus der Erde Grund
Hebt mich wie im Traume
Dein verliebter Mund
Wenn sich die spaten Nebel drehn
Werd' ich bei der Laterne steh'n
|: Mit dir Lili Marleen. :| :D

Re: Эрика

Додано: Чет січня 22, 2009 10:11 am
von Lutzov
Пользуясь зимним затишьем рекомендовал бы камерадам начать учить второй куплет Эрики. Первый все уже знают - а вот второй, очень немногие. :?

Re: Эрика

Додано: Чет січня 22, 2009 10:58 am
Andreas Bornholm
А обершютце Максу Аудершу разрабатывать громкость звучания голоса, чтобы его слышали не токльо камерады с первого отделения, а и на задворках взвода - в 3 и 4 ом :) :lol:

Re: Эрика

Додано: П'ят січня 23, 2009 12:51 pm
Max Audersch
Ага, матюгальник брать... :D

Re: Эрика

Додано: Сер березня 04, 2009 10:16 am
Willi Stuber
Друзья, напишите транскрипцию текста "Эрики" москальскими буквами...а то читаю немецкий текст по английски...ох я вам и спою :lol:

Re: Эрика

Додано: Сер березня 04, 2009 10:35 am
Sollberg
Willi Stuber писав:Друзья, напишите транскрипцию текста "Эрики" москальскими буквами...а то читаю немецкий текст по английски...ох я вам и спою :lol:
а у нас такие есть :) Вилли раздавал...

Re: Эрика

Додано: Сер березня 04, 2009 10:43 am
Willi Stuber
Вас, старослужащих, ещё в 41-м поубивали :D
Раздайте заново!

Re: Эрика

Додано: Пон березня 09, 2009 11:49 pm
Sollberg
Willi Stuber писав:Вас, старослужащих, ещё в 41-м поубивали :D
Раздайте заново!
на недели будет, спешл фо ю :)

Re: Эрика

Додано: Вів березня 10, 2009 9:12 am
Andreas Bornholm
Таки похож на Лютцова чем-то (на аватарке) :)