Сторінка 1 з 2
Эрика
Додано: Вів жовтня 28, 2008 2:29 pm
von Lutzov
камерады, обращаю ваше внимание, на необходимость знания текста нашей строевой песни. На Пирогово будут проведены слушания, на предмет знания слов этого шедевра. Кто слов не знает _ шашлыка не получит!

Re: Эрика
Додано: Вів жовтня 28, 2008 3:31 pm
Thorsten
Re: Эрика
Додано: Вів жовтня 28, 2008 3:43 pm
Thorsten
Auf der Heide bluht ein kleines Blumelein
Und das hei?t: Erika.
Hei? von hunderttausend kleinen Bienelein
Wird umschwarmt Erika.
Denn ihr Herz ist voller Su?igkeit,
Zarter Duft entstromt dem Blutenkleid
Auf der Heide bluht ein kleines Blumelein
Und das hei?t: Erika.
2. In der Heimat wohnt ein kleines Magdelein
Und das hei?t: Erika.
Dieses Madel ist mein treues Schatzelein
Und mein Gluck, Erika.
Wenn das Heidekraut rot-lila bluht,
Singe ich zum Gru? ihr dieses Lied.
Auf der Heide bluht ein kleines Blumelein
Und das hei?t: Erika.
3. In mein'm Kammerlein bluht auch ein Blumelein
Und das hei?t: Erika.
Schon beim Morgengrau'n sowie beim Dammerschein
Schaut's mich an, Erika.
Und dann ist es mir, als sprach' es laut:
Denkst du auch an deine kleine Braut?
In der Heimat weint um dich ein Magdelein
Und das hei?t: Erika.
Re: Эрика
Додано: Вів жовтня 28, 2008 4:31 pm
Thorsten
типа перевод..
На вересковой пустоши цветет маленький цветочек
И его зовут вереск.
Сотней тысяч маленьких пчёлок пылко
Окружен вереск.
Так как его сердце полно сладости,
Нежный аромат вытекает из лепестков
На вересковой пустоши цветет маленький цветочек
И его зовут: вереск.
На родине живет маленькая девочка
Её зовут Эрика.
Эта девушка - это моё надёжное сокровище
И мое счастье, Эрика.
Если вереск цветет красно-лиловым,
Я пою ей как привет эту песню.
На вересковой пустоши цветет маленький цветочек
И его зовут вереск.
В моём комнатке тоже цветёт цветочек
И его зовут Эрика.
Уже при вечерних и утренних сумерках
Смотри на меня, Эрика.
И потом мне как вслух говорят:
Думаешь ли ты также о твоей маленькой невесте?
На родине плачет о тебе девочка
И её зовут Эрика.
Re: Эрика
Додано: Сер жовтня 29, 2008 3:07 pm
Вальтер Мюллер
von Lutzov писав:камерады, обращаю ваше внимание, на необходимость знания текста нашей строевой песни. На Пирогово будут проведены слушания, на предмет знания слов этого шедевра. Кто слов не знает _ шашлыка не получит!

нас вегитарианцев этим не напугать !!! правда, Торстен?

Re: Эрика
Додано: П'ят жовтня 31, 2008 1:08 pm
Max Audersch
Эрика- имя собственное, вереск тут не нужен.
Даеш Lili Marlen!
Re: Эрика
Додано: П'ят жовтня 31, 2008 3:26 pm
Thorsten
Max Audersch писав:Эрика- имя собственное, вереск тут не нужен.
Даеш Lili Marlen!
да..лили марлин..если запоем, думаю до требунала дело не дойдет.. так растреляют.. по законам военного времени)))
Re: Эрика
Додано: П'ят жовтня 31, 2008 7:08 pm
Andreas Bornholm
"Вен ди зольдатен дурхь ди штадт марширен"
и
Та весёлая песенка, которая играла у Вилли, когда он нас на машине сопровождал в конце съёмок

Re: Эрика
Додано: Сер листопада 05, 2008 2:44 pm
Max Audersch
А причем тибунал к Lili Marlen?
Вроде в ней ничего крамольного не содержится,
правда боевой дух не особо подымает, но это как исполнить

Re: Эрика
Додано: Сер листопада 05, 2008 4:15 pm
Thorsten
Max Audersch писав:А причем тибунал к Lili Marlen?
Вроде в ней ничего крамольного не содержится,
правда боевой дух не особо подымает, но это как исполнить

http://deutsches.narod.ru/text/deine_lili_marleen.htm
может мы конечно разных Лили Марлин имеем ввиду)))))
Re: Эрика
Додано: Сер листопада 05, 2008 5:01 pm
Andreas Bornholm
Обалденно:
Фюрер - это убийца...
Re: Эрика
Додано: Чет листопада 06, 2008 4:01 pm
Max Audersch

Другую, другую...
Lili Marlen
Vor der Kaserne
Vor dem gro?en Tor
Stand eine Laterne
Und steht sie noch davor
So woll'n wir uns da wieder seh'n
Bei der Laterne wollen wir steh'n
|: Wie einst Lili Marleen.
Unsere beide Schatten
Sah'n wie einer aus
Da? wir so lieb uns hatten
Das sah man gleich daraus
Und alle Leute soll'n es seh'n
Wenn wir bei der Laterne steh'n
|: Wie einst Lili Marleen.
Deine Schritte kennt sie,
Deinen schonen Gang
Alle Abend brennt sie,
Doch mich verga? sie lang
Und sollte mir ein Leids gescheh'n
Wer wird bei der Laterne stehen
|: Mit dir Lili Marleen?
Aus dem stillen Raume,
Aus der Erde Grund
Hebt mich wie im Traume
Dein verliebter Mund
Wenn sich die spaten Nebel drehn
Werd' ich bei der Laterne steh'n
|: Mit dir Lili Marleen.

Re: Эрика
Додано: Чет січня 22, 2009 10:11 am
von Lutzov
Пользуясь зимним затишьем рекомендовал бы камерадам начать учить второй куплет Эрики. Первый все уже знают - а вот второй, очень немногие.

Re: Эрика
Додано: Чет січня 22, 2009 10:58 am
Andreas Bornholm
А обершютце Максу Аудершу разрабатывать громкость звучания голоса, чтобы его слышали не токльо камерады с первого отделения, а и на задворках взвода - в 3 и 4 ом

Re: Эрика
Додано: П'ят січня 23, 2009 12:51 pm
Max Audersch
Ага, матюгальник брать...

Re: Эрика
Додано: Сер березня 04, 2009 10:16 am
Willi Stuber
Друзья, напишите транскрипцию текста "Эрики" москальскими буквами...а то читаю немецкий текст по английски...ох я вам и спою

Re: Эрика
Додано: Сер березня 04, 2009 10:35 am
Sollberg
Willi Stuber писав:Друзья, напишите транскрипцию текста "Эрики" москальскими буквами...а то читаю немецкий текст по английски...ох я вам и спою

а у нас такие есть

Вилли раздавал...
Re: Эрика
Додано: Сер березня 04, 2009 10:43 am
Willi Stuber
Вас, старослужащих, ещё в 41-м поубивали
Раздайте заново!
Re: Эрика
Додано: Пон березня 09, 2009 11:49 pm
Sollberg
Willi Stuber писав:Вас, старослужащих, ещё в 41-м поубивали
Раздайте заново!
на недели будет, спешл фо ю

Re: Эрика
Додано: Вів березня 10, 2009 9:12 am
Andreas Bornholm
Таки похож на Лютцова чем-то (на аватарке)
